ทะเลสาป(ターレーサァァーブ)

昨日はお友達も少し離れた湖までライドしてきました。
この辺りではあまりない綺麗な色の湖
20130820_132959.jpg
畔のレストランでご飯を食べながら、タイ語の話に・・・・
湖のことを
ทะเลสาป(ターレーサァァーブ)
ターレーが海で、サァーブってのが囲まれたとか閉じているとか限られたとかって感じのニュアンスでしょうか?
海のようだけど水平線が見えるまでの大きさではないモノととりあえず認識しておくことにしました。

ついでなので、池は?と尋ねたら
บ่อน้ำ((ン)ボォーナーム)
と予想通り。
慣用的には単純に目の前の水を示して、น้ำ(ナーム)と使っているイメージがあります。

今日、もう少し大きな池がたまたま目の前にあったので、コレは?と聞いたら
「LAKE??いや、PONDだ!!」ってそれは英語じゃんかwwww(しかもそれは湖と池だし)
数人のタイ人が刹那考えたあげく、
สนามน้ำ(サナームナーム)という結論に至りました(笑)
水の広場、水のフィールドって解釈かな?
またサナームが出てきましたが・・・・どうなんだろうwww

This entry was posted in ChiangMai Life(チェンマイライフ), ダメオヤジな日々. Bookmark the permalink.

コメントを残す